Not Rated | | Crime, Drama, Film-Noir
An elusive billionaire hires an American smuggler to investigate his past, leading to a dizzying descent into a cold-war European landscape.
The novel and the screenplay were both based on an episode in the radio series, "The Lives of Harry Lime", in which Welles played his Harry Lime character as rather less villainous that he was in The Third Man (1949). In this movie, the Harry Lime character is renamed "Guy Van Stratten", and was played by Robert Arden, while Welles played Arkadin. The radio episode was number thirty-seven in the series, titled "Man of Mystery", and first broadcast on April 11, 1952. The introduction to the episode also described this movie: "One late afternoon a couple of years ago, a plane was sighted about seventy miles out of Orly Airport in Paris. It was a private plane, medium sized, and nobody was in it; nobody at all. The plane, keeping its course steadily toward Paris, was flying itself. Why was it empty? Who had been flying it? And why, and under what circumstances, had they left it? Why? Thereby hangs a tale."
Guy Van Stratten:
Well, you know me.
Raina Arkadin: Do I?
Guy Van Stratten: Maybe not yet, honey, but you're going to.
Raina Arkadin: Ha-ha-ha.
Guy Van Stratten: What's so comical?
Raina Arkadin: I like your being tough, its just too bad you're such a corn ball.
When he meets Guy van Stratten, Jakob Zouk's beard is much heavier in close-ups.
There are five versions of the film, Mr. Arkadin. -There is the public domain version, the one most common in America. After the opening credits, it begins with Van Stratten's narration on the docks. It is told in linear time. -There is the European version, called Confidential Report. It has footage of papier maché bats in the credits, and has some footage not seen in the public domain version. It is told in flashbacks. -There is the version currently in possession of Corinth Films. According to Welles friend Peter Bogdanovich, this version and its first four scenes correspond directly to Orson Welles' intentions. It is told in flashbacks. -There is a Spanish language version that corresponds directly to the Corinth version. However, the roles played by Katina Paxinou and Suzanne Flon are now played by Spanish actresses (Irene López Heredia and Amparo Rivelles). -As of 2005, there is a version being prepared by the Munich Filmmuseum that not only contains footage found in different versions of the film, but also corresponds as closely as possible to the complete intentions of Orson Welles.
English, German, French, Polish