Like most movies released in Hong Kong during that time, its original soundtrack is dubbed in Mandarin, not Cantonese. The Cantonese soundtrack was dubbed several years later when Cantonese became the predominant language used in the Hong Kong movies in the 1980s.
Lord Sheng Kuan:
Pai Cheng-Tien, needn't run. You can't escape from me now!
Grandmaster Pai Cheng-Tien:
Sheng Kuan Yuen... don't you believe that your Eagle Claw can beat everyone, it's not quite that invincible.
Lord Sheng Kuan:
Our two techniques... for many years have been rivals. But today though, we'll see ...
About 53 minutes in , while training, as a snake would to pluck eggs from the nest, Jackie misses placing one of the eggs safely into the old mans basket, but neither break character and just keep on going.
There are two English language versions: The first is similar to the Hong Kong one, whilst the second features new (copyright-friendly) music, an introductory voiceover, replaced opening credits (including changes to cast names), and re-titled 'The Eagle's Shadow'; this was for release in the US by distributor/producer Serafim Keralexis.
Cantonese