TV Series | TV-PG | | Animation, Comedy
The satiric adventures of a working-class family in the misfit city of Springfield.
The French-Canadian version (different from the France-dubbed version) has many particularities: it is the longest television series dubbed in Quebec, for continuity, which is quite rare, as the producers are very impressed by its quality. Most of the voice actors and actresses are still there (Marge's voice is done by veteran Beatrice Picard, who starred in Quebec-made sitcoms in the 1960s through the 1980s). At one point, some actors died (among them, Benoit Marleau and Jean-Louis Millette, who made voice-dubbing in most television series and movies) and were appropriately replaced. Veteran Hubert Gagnon (Homer's French-Canadian voice) did replace one actor who did Homer's Father Abraham voice (as opposed to Dan Castellaneta, who did both for the entire series). Though many fans asked the producers to re-do a season one DVD, with the French-Canadian version, only the France dubbed version exists up to this day, for the North American DVD.
Fat Tony's real name changes from episode to episode, but this is probably intentional because it is common for Mafia hit men (in popular culture, and possibly in reality as well) to have many different identities.
Many of the episodes include in-jokes during the credits, the Halloween specials change the cast and crews names to sound more morbid (E.g. Grave-Yeardly Smith). Sometimes the end credits theme is variated into something more thematic to the episode or spoofing a famous TV show or movie theme. The Gracie Films logo may have it's music changed to match the episode's theme, and a character may be saying something comical during the end credits.
All audio and visual references to the first name of character Moe Szyslak have been changed to 'Boe' in the Italian version.
English, Spanish, Albanian, French, Japanese, German, Russian, Hindi, Swahili, Italian, Swedish, Turkish, Cantonese, Mandarin, Hebrew, Arabic, Klingon, Bengali, Czech