11 April 2005 | Shabranigdu
Entertaining show, poor English translation
The alternate spin on the story of Magic Knight Rayearth is interesting, especially in how it differs in tone from the original. Much darker ambiance in this setting.
However, the quality of the translation is rather poor for being "professional", and I find that it detracts from enjoyment of the show. Unfortunately I first saw it on VHS and had no option to turn off the often-inaccurate subtitles. Even if you don't understand Japanese, you will probably notice that some of the lines are either clunky or don't seem to fit the scene. For example, one of Ferio's lines is translated to mean exactly the opposite of what it does, and viewers going by that translation will get a different idea of his character. That was a particularly inconvenient line to mess up, while others seem to be skewed simply because of lazy or outright incompetent translation.
Bottom line: enjoy, but take the English translations with a grain of salt. Unless they've bothered to redo them for recent editions, their quality is probably surpassed by a fansub floating around somewhere.